ぎょーむ日誌 2003-08-14
2003 年 08 月 14 日 (木)
-
0820 起床.
とりあえずよく寝てしまった.
朝飯.
コーヒー.
0900 自宅発.
晴.
0910 研究室着.
-
起動状態よろしくない.
-
今日は一昨日の問題,
ひとつの web page から複数言語版をひきずりだす,
という
(私にとってはけっこう難解だった)
プログラミングに没頭してしまった.
没頭のあまり昼飯を食えなかったほど.
正しく動作する parser 作るのは難しい
……
次にこういうモノ作らねばならんときは,
おとなしく
CPAN
でできあいの parser モジュールさがすことにしよう.
-
難しかったところは
-
終止タグをもつタグと「必ずしも」もたぬタグの判別
-
文字コード変換しわすれると正規表現が
適用できなくて激しく呪われる
-
アルゴリズムにおける効率が気になってしょうがないけど,
慣れない問題を解くときには無視するしかない
-
で,
その努力の成果を適用したのは,
現在のところ,
講座トップペイジの
これ
とその敵国語版
だけ,
という現状.
えーと,
これらのもとになったのは
こういうペイジ
(←
これは私のとこに持ってきた
copy だからここから先のリンクとかつながってないよ)
……
まあ,
こういう「混合語版 → 各国語版」
すぷりったーの使いみちはいろいろあるのでせう.
たぶん.
-
某林長せんせーがかとーオフィスまで来たんだけど,
何らかの方法で危険を察知していた室長は
本日はお休みだったのでした.
はっかーの直感力おそるべし.
-
1630 作業終了.
はげしく空腹.
さっさと帰りたいのにお茶部屋で統計学こんさるだの,
まったくの雑談だのにトラップされてしまって
……
-
1940 研究室発.
1950 帰宅.
体重 71.6kg.
晩飯.
-
来月からの滞在研究者 Matt に
NTT 光ファイバー申請させる問題のつづき
……
NTT とその手先である Asahi-net
はいったい何を考えて日本語解さぬ連中に
日本語入力を強要してみたり,
入力失敗の警告文を日本語で出力したりするのだろうか?
アタマ狂ってるのか?
ちょーへぼへぼ.
おかげでこっちはそのへんをどうにかする
めんどーな作業にまきこまれる.
-
[今日の素読]
-
Salsburg, D. 2001.
``
The Lady Tasting Tea
-- How statistics revolutionized science
in the twentieth century''.
Owl Book.
-
Chapter 6. The hundred-year flood
- The distribution of extremes
- Political murder
-
This was Karl Pearson in the final active years of
his life, before the work of R.A. Fisher and Pearson's
own son was to sweep most of his scientific effort into
the trash of forgotten ideas.
-
For all the excitement of Peason's laboratory, and for
all the mathematical knowledge Tippett developed while
there, the problem of the distribution of strength for
the weakest fiber remained unsolved. After he returned
to the Shirley Institute, Tippett found one of those
simple logical truths that lie behind some of the
greatest mathematical discoveries. He found a seemingly
simple equation that had to connect the distribution
of extreme values to the distribution of the sample
data.
-
These last characteristics describes Gumbel's
Statistics of Extremes.
It is a magnificently lucid presentation of a
difficult subject, filled with references to the
development of the subject. The first chapter, entitled
``Aims and Tools,'' introduces the topic and develops the
mathematics needed to understand the rest of the book.
This chapter alone is an excellent introduction to the
mathematics of statistical distribution theory.
It is designed to be understood by someone with
no more background than first-year college calculs.
Although I first read the book after I had received
my Ph.D. in mathematical statistics, I learned a great
deal from that first chapter. In the preface, the
author states modestly: ``This book is written in the
hope, contrary to expectation, that humanity may profit
by even a small contribution to the progress of science''.
-
To contribution this book makes could hardly be called
``small.'' It stands as a monument to one of the great
teachers of the twentieth century. Emil Gumbel was
one of those rare individuals who combine extraordinary
courage with an ability to communicate some of the most
difficult ideas in a clear and concise fashion.
-
[今日の運動]
-
[今日の食卓]
- 朝 (0830):
米麦 0.7 合.
キャベツ・エノキダケ・ホタテの味噌汁.
- 昼 :
食ってない.
- 晩 (2100):
米麦 0.8 合.
キャベツ・エノキダケ・ホタテの味噌汁.